დავით წერედიანის „ანარეკლი“ პირველად 2005 წელს გამოიცა და სახელმწიფო პრემია დაიმსახურა. წინამდებარე გამოცემა შევსებულია და რამდენადმე სახეცვლილია.
მისი ძირითადი ნაწილი ქართულ კლასიკურ პოეზიას ეძღვნება, რუსთაველიდან გალაკტიონამდე; მრავალი რამ ახლებურად არის დანახული და წაკითხული. სწორედ ამ ძირითადმა მონაკვეთმა განაპირობა, რომ წიგნი შეტანილია ეროვნული გამოცდების ცენტრის მიერ შედგენილ და პედაგოგთათვის განკუთვნილ სარეკომენდაციო ლიტერატურის სიაში. მაგრამ, იმედია, იგი იპოვის სხვა მკითხველსაც, რომელსაც სისხლხორცეულად აინტერესებს ქართული, და არა მხოლოდ ქართული, პოეტური კლასიკა.
ბოლო მონაკვეთი უმთავრესად დასავლურ პოეზიას ეძღვნება. დამატების სახით ერთვის წიგნის ავტორის მიერვე შესრულებული რამდენიმე რჩეული თარგმანი.
- ყდა
- თავფურცელი
- I
- „ესე ამბავი სპარსული“
- გურამიშვილის პორტრეტი სამი სახელის ფონზე
- „არა მხოლოდ ტკბილ ხმებისთვის“...
- ცოტა რამ აკაკის ლირიკაზე
- გრიგოლ ორბელიანი
- II
- „მუსიკა უპირველეს ყოვლისა“
- „ედგარი მესამედ“
- „განშორების მეცნიერება“
- III
- ფრანსუა ვიიონი
- გოეთეს „ფაუსტი“ (მთარგმნელის წინათქმა)
- საუბარი ჟურნალისათვის „სჯანი“
- ნაწყვეტი საუბრისა ჟურნალ „ომეგასათვის“
- მარგინალია მთარგმნელისაგან
- ერთი სათქმელი ორ ხმაში
- IV
- თარგმანი გერმანულიდან
- იოჰან ვოლფგანგ გოეთე
- თხმელნართა მეფე
- მთვარისადმი
- მიძღვნა („ფაუსტის“ შესავალი)
- ჰაინრიხ ჰაინე
- * * * (ცხოვრობდა ბერი ხელმწიფე)
- პაულ ცელანი
- სიმღერა უდაბნოში
- ფსალმუნი
- ინგებორგ ბახმანი
- თარგმანი ფრანგულიდან
- ფრანსუა ვიიონი
- ბალადა ძველი დროის ბანოვანებზე
- ღვთისმშობლის ლოცვა, დედისთვის შეთხზული
- პოლ ვერლენი
- * * * (გულსა ჩემსა ატირს)
- * * * (იმედი ბრწყინავს)
- არტურ რემბო
- ოფელია
- რომანი
- ხმოვნები
- ჩემი მოხეტეობა
- თმის გამხილავნი
- მთვრალი ხომალდი
- პოლ ვალერი
- V
- ჰომეროსი – „ილიადა“ – პირველი სიმღერის დასაწყისი
- სქოლიო