რუსულიდან თარგმნა ლანა ღოღობერიძემ. „თარგმანი უნდა მომდინარეობდეს ავტორისაგან, რომელმაც განიცადა დედნის ზემოქმედება შრომამდე დიდი ხნით ადრე. ის უნდა იყოს დედნის ისტორიული შედეგი“. მე ალბათ, პასტერნაკის ეს სიტყვები გულზე მხვდება იმიტომ, რომ ყოველთვის მხოლოდ იმ პოეტებს ვთარგმნიდი, რომელთაც მთელ ჩემს ცხოვრებას დააჩნიეს დაღი. ცვეტაევა, პასტერნაკი, ახმატოვა, ახმადულინა, ბროდსკი – ეს ის პოეტებია, ვინც ადრეული ახალგაზრდობიდან, სხვადასხვა დროს, ამაფორიაქეს, შემძრეს და, სამუდამოდ დამკვიდრდნენ კიდეც ჩემში“. (მთარგმნელის წინასიტყვაობიდან)
- ყდა
- თავფურცელი
- წინათქმა
- МАРИНА ЦВЕТАЕВА. მარინა ცვეტაევა
- * * * ( Моим стихам, написанным так рано…)
- * * * (ლექსებს, რომლებიც მაშინ დავწერე…)
- * * * (Уж сколько их упало в эту бездну)
- * * * (უკვე რამდენი გაიხიზნა ამა ქვეყნიდან)
- ПОПЫТКА РЕВНОСТИ
- ეჭვიანობის ცდა
- ЛЮБОВЬ
- სიყვარული
- САД
- ბაღი
- * * * ( Вот опять окно…)
- * * * (ისევ სარკმელი…)
- * * * ( Руки даны мне…)
- * * * (ხელები მერგო იმისთვის…)
- БЕССОННИЦА
- უძილობა
- ОСИПУ МАНДЕЛЬШТАМУ
- ოსიპ მანდელშტამს
- * * * ( Мне нравится…)
- * * * (მომწონს…)
- * * * ( Я тебя отвоюю у всех земель…)
- * * * (წავართმევ შენს თავს ყველა ზეცას და ყველა მიწას…)
- ЛЮБВИ СТАРИННЫЕ ТУМАНЫ
- სიყვარულის ძველებური ნისლი
- * * * ( Вчера еще в глаза глядел…)
- * * * (ვით შევეგუო და არ ვიდარდო…)
- * * * (Пригвождена к позорному столбу…)
- * * * (სლავურ სინდისის სამარცხვინო ბოძზე გაკრული…)
- * * * ( Я пришла к тебе черной полночью…)
- * * * (მოვედი შენთან შავბნელი ღამით…)
- ПОЭТ
- პოეტი
- * * * ( Кто создан из камня...)
- * * * (ვინ იშვა ქვისგან და ვინ იშვა ქარისგან...)
- ПИСЬМО
- წერილი
- * * * ( В лоб целовать…)
- * * * (შუბლზე აკოცებ…)
- * * * ( Мировое началось во мгле кочевье…)
- * * * (დღეს მთელი სამყარო ბნელში ხეტიალობს…)
- * * * ( Мой путь не лежит мимо дому…)
- * * * (ჩემი გზა არ მიდის…)
- * * * (...Я бы хотела жить с Вами…)
- * * * (მინდა ვიცხოვრო თქვენთან ერთად…)
- БОРИС ПАСТЕРНАК. ბორის პასტერნაკი
- ПАМЯТИ ДЕМОНА
- დემონის გახსენება
- ПРО ЭТИ СТИХИ
- ამ ლექსების გამო
- СОН
- სიზმარი
- ИЗ СУЕВЕРЬЯ
- ცრურწმენის გამო
- ВОЛНЫ (отрывки)
- ტალღები (ნაწყვეტები)
- * * * ( Давай ронять слова…)
- * * * (მინდა სიტყვები ვაფრქვიო…)
- ОБЪЯСНЕНИЕ
- ახსნა
- * * * ( Не плачь, не морщь опухших губ…)
- * * * (ნუ ტირი, კარგო, ჩამოიღე მკერდიდან ხელი…)
- ПЛАЧУЩИЙ САД
- მტირალი ბაღი
- СТИХИ ИЗ РОМАНА „ДОКТОР ЖИВАГО“. ლექსები რომანიდან „ექიმი ჟივაგო“
- ГАМЛЕТ
- ჰამლეტი
- ОСЕНЬ
- შემოდგომა
- АВГУСТ
- აგვისტო
- ЗИМНЯЯ НОЧЬ
- ზამთრის ღამე
- АННА АХМАТОВА. ანა ახმატოვა
- * * * ( Но я предупреждаю вас…)
- * * * (მაგრამ გახსოვდეთ, მე გაგაფრთხილეთ…)
- ПРИМОРСКИЙ СОНЕТ
- ზღვისპირა სონეტი
- БОРИСУ ПИЛЬНЯКУ
- ბორის პილნიაკს
- * * * ( Когда человек умирает…)
- * * * (როდესაც კვდება ადამიანი…)
- ПОСЛЕДНИЙ ТОСТ
- უკანასკნელი სადღეგრძელო
- СЕВЕРНЫЕ ЭЛЕГИИ
- ჩრდილოეთის ელეგია
- * * * ( И никакого розового детства...)
- * * * (და არავითარი უღრუბლო ბავშვობა…)
- ЭПИЧЕСКИЕ МОТИВЫ
- ეპიკური მოტივები
- РЕКВИЕМ
- რეკვიემი
- ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
- წინასიტყვაობის მაგიერ
- ПОСВЯЩЕНИЕ
- მიძღვნა
- ВСТУПЛЕНИЕ
- შესავალი
- * * * ( Уводили тебя на рассвете…)
- * * * (შენ წაგიყვანეს უმზეო დილით…)
- * * * ( Тихо льется тихий Дон…)
- * * * (მოგორავს დონის ტალღები წყნარი…)
- * * * ( Нет, это не я, это кто-то другой страдает…)
- * * * (არა, მე არა, ეს ვიღაც სხვაა…)
- * * * ( Показать бы тебе, насмешнице…)
- * * * (ო, რომ გცოდნოდა…)
- * * * ( Семнадцать месяцев кричу...)
- * * * (ვყვირი ჩვიდმეტი თვეა…)
- * * * ( Легкие летят недели…)
- * * * (ისევ მშფოთვარე კილო…)
- ПРОГОВОР
- განაჩენი
- К СМЕРТИ
- სიკვდილს
- * * * ( Уже безумие крылом…)
- * * * (უკვე სიგიჟის ფრთები…)
- РАСПЯТИЕ
- ჯვარცმა
- ЭПИЛОГ
- ეპილოგი
- БЕЛЛА АХМАДУЛИНА. ბელა ახმადულინა
- СНЫ О ГРУЗИИ
- სიზმრები საქართველოზე
- ТВОЙ ДОМ
- შენი სახლი
- СЕНТЯБРЬ
- სექტემბერი
- * * * ( По улице моей который год…)
- * * * (ჩემს ყრუ ქუჩაზე, მერამდენე წელია უკვე…)
- СИМОНУ ЧИКОВАНИ
- სიმონ ჩიქოვანს
- * * * ( Прощай! Прощай! Со лба сотру…)
- * * * (გემშვიდობები…)
- АННЕ КАЛАНДАДЗЕ
- ანა კალანდაძეს
- * * * ( Я столько раз была мертва…)
- * * * (მე ისე ხშირად ვიყავი მკვდარი…)
- ГЛАВА ИЗ ПОЭМЫ
- თავი პოემიდან
- ИОСИФ БРОДСКИЙ. იოსიფ ბროდსკი
- * * * ( Ниоткуда с любовью…)
- * * * (გწერთ არსაიდან…)
- М. Б.
- მ. ბ.-ს
- ЛОМТИК МЕДОВОГО МЕСЯЦА
- თაფლობის თვის ნატეხი
- ЭЛЕГИЯ
- ელეგია
- ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
- ექვსი წლის შემდეგ
- ЛЮБОВЬ
- სიყვარული
- НЕОКОНЧЕННЫЙ ОТРЫВОК
- დაუსრულებელი ნაწყვეტი
- * * * ( Мой голос…)
- * * * (ჩემი ხმა…)
- М. Б.
- მ. ბ.-ს
- ОТРЫВОК
- ნაწყვეტი
- * * * ( Ты забыла деревню…)
- * * * (შენ დაივიწყე ის სოფელი…)
- ИЗ ЦИКЛА: НОВЫЕ СТАНСЫ К АВГУСТЕ
- ციკლიდან: ახალი სტანსები ავგუსტას
- ПАМЯТНИК
- ძეგლი
- СТАНСЫ ГОРОДУ
- სტანსი ქალაქს
- ПАМЯТИ ФЕДИ ДОБРОВОЛЬСКОГО
- ფედია დობროვოლსკის ხსოვნას
- ОТРЫВОК ИЗ ПОЭМЫ НАТЮРМОРТ
- ნაწყვეტები პოემიდან „ნატიურმორტი“
- ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОЭЗИИ
- პოეზიის განსაზღვრება
- УРАНИИ
- ურანიას
- * * * ( Я входил вместо дикого зверя в клетку…)
- * * * (მხეცის მაგივრად გალიაში ვიკეტებოდი…)
- ПЕСЕНКА
- სიმღერა
- * * * ( Мы снова проживаем у залива…)
- * * * (ჩვენ კიდევ ერთხელ ვცხოვრობთ ყურესთან…)
- * * * ( Что ветру говорят кусты…)
- * * * (რა უთხრეს, ნეტავ, ბუჩქებმა…)
- * * * ( Предпоследний этаж…)
- * * * (ბოლო სართული…)
- СТРОФЫ (ОТРЫВКИ)
- სტროფები (ნაწყვეტები)
- ГЛАДИАТОРЫ
- გლადიატორები
- * * * ( Я не то что схожу с ума…)
- * * * (არ ვარ შეშლილი…)
- ОДИССЕЙ ТЕЛЕМАКУ
- ოდისევსი ტელემაქესადმი
- Л. В. ЛИФШИЦУ
- ლ. ლიფშიცისადმი
- * * * ( На Прачечном мосту…)
- * * * (მრეცხავთა ხიდზე…)
- ОТ ОКРАИНЫ К ЦЕНТРУ
- გარეუბნიდან ცენტრისაკენ
- სქოლიო